Welkom,
Gast
. Alsjeblieft
inloggen
of
registreren
.
1 uur
1 dag
1 week
1 maand
blijvend
Login met gebruikersnaam, wachtwoord en sessielengte
Forum
Zoeken
Encyclopedie
Help
Kalender
Inloggen
Registreren
Doel:
€250.00
Donaties:
€88.00
Per saldo:
€-162.00
Steun ons nu!
Laatst bijgewerkt
op 03-06-2025
Vacature:
secretaris bestuur
Algemeen
Plaatje uploaden
Vraag en aanbod
Fotowedstrijd
Modelspoorwinkels
Youtube kanaal
Modelspoorkaart
De stichting
De stichting en team
Contact
Financieel
Algemene voorwaarden
Commerciële accounts
Forumregels
Disclaimer
F.A.Q.
Recente berichten
BeneluxSpoor.net forum - Recente berichten
Abonneer op Webslice
Het einde van de RhB- Chiavenna Stazione Merci
door
Hollandserhbfan
Vandaag
om 15:38:11
NS 1700 transfers
door
Bahn-AG
Vandaag
om 15:31:55
Wèhnich - Eén onbeduidend baantje op 1200 bij 1200mm
door
tothebeach
Vandaag
om 15:29:18
lampjes in huizen willekeurig schakelen
door
Bert55
Vandaag
om 15:24:49
Sfeer op je modelbaan
door
tothebeach
Vandaag
om 14:58:11
Gezocht: foto's NS Ks/Us (nu Klmos)
door
ES44C4
Vandaag
om 14:51:05
Spoor- en tramweg parafernalia
door
Eelco Storm
Vandaag
om 14:42:23
De bouw van mijn modelbaan in Thailand
door
Thai-Bundesbahn
Vandaag
om 14:40:06
Dat overkomt mij niet.
door
hervé
Vandaag
om 14:39:43
Mijn eerste H0-modeltreinbaan in aanbouw
door
Thai-Bundesbahn
Vandaag
om 14:28:28
Bentheimer Eisenbahn Stations gebouwen "Laarwald"
door
Hans Reints
Vandaag
om 14:10:16
BNLS Rijweekend 19 en 20 juli 2025
door
MOVisser
Vandaag
om 14:09:47
Alt-Wutachtalbahn 2025
door
Hans Grasmaijer
Vandaag
om 14:06:48
BR-18.6 Schaal-0.
door
FritsT
Vandaag
om 13:24:11
Toon hier je nieuwe (model-) spooraanwinst(en)...
door
Niels64
Vandaag
om 13:16:43
Länderbahn en Reichsbahn locomotieven.
door
Thai-Bundesbahn
Vandaag
om 12:21:57
Toon hier je (model)TRAM foto's.
door
R1954
Vandaag
om 12:07:17
Onlangs gespot - gefotografeerd, de foto's
door
thevandijks
Vandaag
om 11:46:46
Verlichting feller, Roco zimo
door
Klaas Zondervan
Vandaag
om 11:46:21
Bezetmelder brug in rolbrug blijft actief als rolbrug gestopt is
door
Roelof Hartholt
Vandaag
om 11:44:44
Centraal Zwitserland: Trein, tram, kabelbaan en gondels.
door
Hans van de Burgt
Vandaag
om 10:52:53
Da's Daz 2
door
Huup
Vandaag
om 10:44:46
Bentheimer Eisenbahn, gisteren, vandaag en morgen.
door
Bertholdowitsch
Vandaag
om 10:41:20
reserve onderdeel gezocht voor Minitrix 12593 BR132
door
joespoor
Vandaag
om 10:33:18
Roco Plan T
door
Sven
Vandaag
om 10:29:53
Scandinavië-IG: Skandinavisk bangården. Voor op Scandinavië gerichte spoorzaken
door
Loki
Vandaag
om 10:24:10
Bahnstrecke 5867
door
Jelmer
Vandaag
om 08:44:28
Stationsplein Baden Baden
door
Jelmer
Vandaag
om 08:09:33
Gezocht info en foto's van standaard dwarsliggerwagen
door
ES44C4
Vandaag
om 00:57:03
Microstepper motoren voor armseinpalen
door
bask185
20 July 2025, 23:38:11
Je bent hier:
BeneluxSpoor.net forum
|
Algemeen
|
Ditjes en datjes
|
Vertaling uit en in het Duits
« vorige
volgende »
Print
Pagina's:
1
2
3
Vorige
-
Volgende
-
1
[
2
]
3
Omlaag
Auteur
Topic: Vertaling uit en in het Duits (gelezen 8237 keer)
Bas, Dordrecht
Offline
Berichten: 1148
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #15 Gepost op:
05 November 2009, 21:49:28 »
wij noemen het gewoon de Achsausgleicheinrichtung...bij de 425 dmv een pneumatische cylinder en een hefboomprincipe wordt het draaistel bzw de as als het ware op de rails getrokken en zorgt zo dat de as minder snel doordraait....werkt perfekt
Bas
«
Laatst bewerkt op: 05 November 2009, 21:52:12 door Lokführer Bas
»
Gelogd
Lokpaint
Gast
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #16 Gepost op:
05 November 2009, 22:07:22 »
In goed duits dus gewoon Achsausgleich...
En dit kan inderdaard pneumatisch, of met stangen. (Achsausgleichshebel of Ausgleichshebel
) Iedere stoomlokfreak kent ze wel. De stangen tussen twee of meer afzonderlijke veerpaketten
Bart
Gelogd
knar46
Offline
Berichten: 785
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #17 Gepost op:
06 November 2009, 13:59:02 »
De omschrijving van EV-Gv is kort en bondig. Wat ruimer omschreven luidt de vertaling: installatie/uitrusting voor het compenseren van drukverschillen in de aslast.
Als we in het Duits gaan scrabblen weet ik er ook nog wel een:
Eisenbahnweichenhinundherschieber.
Om er gaan raadrubriek van te maken: in het Nederlands gewoon wisselwachter.
Knar46
Gelogd
Reinier Z.
Offline
Berichten: 3354
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #18 Gepost op:
06 November 2009, 14:46:29 »
Volgens mij was dat een Eisenbahnknotenpunkthinundherschieber, en die woont in een Eisenbahnknotenpunkthinunherschieberhäuschen...
Gelogd
Reinier
Sander Fondse
Offline
Berichten: 2106
MSc Micro-Electronics
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #19 Gepost op:
06 November 2009, 14:55:10 »
Dat lijkt mij eerder een seinhuiswachter .
Gelogd
Ho, Duitsland, 1951-1995. Van alles wat.17 *'en voor raden
knar46
Offline
Berichten: 785
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #20 Gepost op:
06 November 2009, 15:02:04 »
Reinier,
Een Knotenpunkt (= plaats waar gelijksoortige verkeerswegen elkaar kruisen) kun je niet heen en weer bewegen. Het zou dus moeten zijn
Eisenbahnknotenpunktweichenhinundherschieber.
Gelogd
Reinier Z.
Offline
Berichten: 3354
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #21 Gepost op:
06 November 2009, 15:13:11 »
Ja, jongens/heren toch.... natuurlijk klopt het niet, daar is het een grapje voor
. Die al zo oud is als Methusalem trouwens.
Gelogd
Reinier
fissy
Offline
Berichten: 4304
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #22 Gepost op:
06 November 2009, 15:16:28 »
er zijn ook geen "Hinundherschieber" in Duitsland, is dan een uitvinding van de Nederlander...
Gelogd
Project
Gouda in H0
- Nederland - Tijdperk V - Digital: DCC Loconet (Digitrax DCS 100)
OBB bezoekje:
2008
Lokpaint
Gast
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #23 Gepost op:
06 November 2009, 15:18:45 »
Nou....de eerste duitse wissels uit 1835 waren wel degelijk met Hinundherschiebweichenzungen ausgestattet.
Bart
Gelogd
fissy
Offline
Berichten: 4304
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #24 Gepost op:
06 November 2009, 15:23:28 »
maar in welke tijd leven wij nu? De taal heeft al wat veranderingen gehad...
Gelogd
Project
Gouda in H0
- Nederland - Tijdperk V - Digital: DCC Loconet (Digitrax DCS 100)
OBB bezoekje:
2008
Sander
Offline
Berichten: 4670
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #25 Gepost op:
06 November 2009, 15:26:19 »
Bernd,
doe deze smilie eens na:
Niet te serieus nemen dit allemaal...het is gewoon een woordgrapje.
mvg,
Sander
Gelogd
mvg,
Sander
fissy
Offline
Berichten: 4304
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #26 Gepost op:
06 November 2009, 15:34:27 »
Gelogd
Project
Gouda in H0
- Nederland - Tijdperk V - Digital: DCC Loconet (Digitrax DCS 100)
OBB bezoekje:
2008
Remie_märklín
Offline
Berichten: 695
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #27 Gepost op:
10 November 2009, 23:15:05 »
Je kan toch ook bij google toolbar ofzoiets het vertalen. Niet met je mobiel zoals ik nu . Maar gewoon op de pc kan dat best.
Gelogd
mijn nieuwe marklin treintafel
groetjes,
Remie_Märklín
alexboom
Offline
Berichten: 122
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #28 Gepost op:
16 November 2009, 13:06:07 »
Ja
http://translate.google.com/
is dat, vertaald websites of stukken tekst.
Gelogd
Mvg Alex
henk
Offline
Berichten: 22503
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #29 Gepost op:
16 November 2009, 13:07:52 »
En vervolgens val je om van het lachen.
Gelogd
Het is heel Nederlands om iets heel Nederlands te vinden.
Print
Pagina's:
1
2
3
Vorige
-
Volgende
-
1
[
2
]
3
Omhoog
« vorige
volgende »
Je bent hier:
BeneluxSpoor.net forum
|
Algemeen
|
Ditjes en datjes
|
Vertaling uit en in het Duits