Doel:€250.00
Donaties:€88.00

Per saldo:€-162.00

Steun ons nu!

Laatst bijgewerkt
op 03-06-2025

Vacature: secretaris bestuur
Algemeen

De stichting

Recente berichten

Piko blauwe 1000 door Huup
Vandaag om 12:50:40
Diorama Memburg Klütjenfelderkai door neudalhausenstadbahn
Vandaag om 12:47:22
MLF Fielschmann motor kit door Besselspoor
Vandaag om 12:29:29
Revier Rheinbrenner (H0) door Arjan6511
Vandaag om 12:18:21
fotowedstrijd 2025 door Keska
Vandaag om 11:50:46
Treinverkeer in het oostblok, grensoverschrijdend? door J1971
Vandaag om 11:38:41
Brexbachtalbahn - Duitslands mooiste zijlijn. door Brexbachtalbahn
Vandaag om 11:13:05
Ombouw/Pimpen Bolle neuzen door Paulogic
Vandaag om 11:06:40
Vijfhuis (v.h. Frotterdam) door Ben
Vandaag om 10:52:17
Kersttrein door Charles_
Vandaag om 10:31:23
Mijn eerste H0-modeltreinbaan in aanbouw door Wim Vink
Vandaag om 10:30:25
Au bord de la Cèze door Benelux795
Vandaag om 10:23:04
Raadplaatje door hervé
Vandaag om 10:20:34
W.V. Kalender 2026 door MOVisser
Vandaag om 10:19:51
Welke versies van de Roco 2200 zijn er? door henk
Vandaag om 06:03:48
ICR-rijtuigen, voor welk merk ga je? LSmodels, PBmodels, Exact Train of Piko? door Edwin2121992
Vandaag om 02:18:58
Veevervoer ss/ ns door MOVisser
Vandaag om 00:07:48
Aachenau West door wob
26 November 2025, 23:05:43
Rondom Charlois door Alewijn
26 November 2025, 22:48:33
ByPass Junction, een Amerikaanse modelbaan in N door RobVille
26 November 2025, 22:39:39
Pantografen mat.'46 (en mat.'54) door Quinzeedied
26 November 2025, 22:32:05
De modeltreinen van Spoorijzer door rjr
26 November 2025, 22:28:45
Stub switches door bask185
26 November 2025, 21:59:25
De bouw van een DE-3 als versterking voor de DE-5 door Rob Bennis
26 November 2025, 21:58:44
Lodewickshaven door Ronald Halma
26 November 2025, 21:40:44
Diorama Oelde Mittelweg Hp door Edsko Hekman
26 November 2025, 21:37:28
Loksound5 decoder met Loksound3.5 soundfile door bellejt
26 November 2025, 20:11:57
Ermehuizen, dienstregelingsjaar 1973/1974 door Eric B
26 November 2025, 19:11:00
Modelbaan Beltheim. door puntenglijder
26 November 2025, 19:09:33
gangelt door bellejt
26 November 2025, 17:58:13
  

Auteur Topic: Vertaling uit en in het Duits  (gelezen 8612 keer)

knar46

  • Offline Offline
  • Berichten: 795
Vertaling uit en in het Duits
« Gepost op: 05 November 2009, 19:43:34 »
Mede modelspoorders,

Voor degene die moeite heeft met het lezen van een Duitse tekst of een Nederlandse tekst graag in het Duits vertaald wil zien (bijv. vraag inzake een bestelling, artikel, verzendkosten, IBAN nummer, BIC code enz) bied ik mijn hulp aan. Het is niet de bedoeling hele pagina's te gaan vertalen maar je begrijpt wel waarom het gaat. 

Mvrgr
Knar46

Daniel.

  • Offline Offline
  • Berichten: 414
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #1 Gepost op: 05 November 2009, 19:54:06 »
Mooi!
voor degene die hele lappen text, niet al te nauwkeurig willen vertalen is er ook babelfish:
http://nl.babelfish.yahoo.com/

Daniel

P.S., voor Poolse vertalingen, kan je mij een pb sturen

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #2 Gepost op: 05 November 2009, 20:19:20 »
Wat is een achsfahrmassenausgleicheinrichtung?
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

p.heinst

  • Offline Offline
  • Berichten: 1192
    • DutchRoco
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #3 Gepost op: 05 November 2009, 20:24:12 »
het apparaat dat zorgt voor het gewichtssaldo vergelijk van de voertuigas
Roco rijder met 2multimaus als slave, RouteControl,  multimaus pro, Multizentrale pro als digitalesysteem/versterker, 4x booster, remgenerator en Rocomotion en Train-controller Gold 8.0 A3 en Rocomotion 10785 als terugmeldsysteem

fissy

  • Offline Offline
  • Berichten: 4306
    • Gouda in H0
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #4 Gepost op: 05 November 2009, 20:28:06 »
Daar heb zelfs ik geen idee ??? ;D
Project Gouda in H0 - Nederland - Tijdperk V - Digital: DCC Loconet (Digitrax DCS 100)
OBB bezoekje: 2008

prutser

  • Offline Offline
  • Berichten: 6800
  • Spaar ze allemaal.
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #5 Gepost op: 05 November 2009, 20:29:03 »
Stukje lood?

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #6 Gepost op: 05 November 2009, 20:34:59 »
Ik weet dat de E44.5 het heeft. :)
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Daniel.

  • Offline Offline
  • Berichten: 414
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #7 Gepost op: 05 November 2009, 20:46:15 »
het is een ''vehicle axle weight balance device''
Daniel

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #8 Gepost op: 05 November 2009, 20:48:25 »
Ja Daniel, dat had ik ook al ingevuld. Maar wat is het in het Nederlands?
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Hans Gvz

  • Offline Offline
  • Berichten: 653
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #9 Gepost op: 05 November 2009, 20:55:35 »
Een vliegwieltje ;D

Gr Hans

santerdam

  • Offline Offline
  • Berichten: 3865
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #10 Gepost op: 05 November 2009, 21:01:49 »
Aslast verdeler ?

Sander

Bart Donker

  • Offline Offline
  • Berichten: 2581
  • RhB
    • Mijn foto's op Flickr
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #11 Gepost op: 05 November 2009, 21:02:04 »
Simpel: Een inrichting die ervoor zorgt dat alle assen bij het aanzetten gelijk belast blijven. Een draaistel heeft bij het aanzetten namelijk de neiging om te gaan "steigeren" waardoor de voorste as ontlast wordt, met als gevolg wielslip.

Groetjes, Bart
Groetjes, Bart

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #12 Gepost op: 05 November 2009, 21:06:57 »
Ah, koel! (y)
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Hans Gvz

  • Offline Offline
  • Berichten: 653
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #13 Gepost op: 05 November 2009, 21:25:06 »
De letterlijke vertaling is aslastbalanceerinrichting.

Gr Hans

Sander

  • Offline Offline
  • Berichten: 4666
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #14 Gepost op: 05 November 2009, 21:48:06 »
3x woordwaarde bij scrabble... ;D

En bij woordrummikub ben je in 1 zet winnaar....

mvg,
 Sander
mvg,
 Sander