Doel:€250.00
Donaties:€88.00

Per saldo:€-162.00

Steun ons nu!

Laatst bijgewerkt
op 03-06-2025

Vacature: secretaris bestuur
Algemeen

De stichting

Recente berichten

Spoorwegmuseum krimpt collectie in door henk
Vandaag om 11:06:21
Mijn eerste H0-modeltreinbaan in aanbouw door Wim Vink
Vandaag om 11:04:51
De bouw van mijn modelbaan in Thailand door Wim Vink
Vandaag om 11:04:00
De Projecten van RetroJack door Wim Vink
Vandaag om 11:02:50
Raadplaatje door chrvdv37402
Vandaag om 10:57:47
Wat vindt AI van jouw baan? door RobVille
Vandaag om 10:40:25
Piko NS 5/600 Hippel 2025 door D_Loc
Vandaag om 10:40:20
Decals, witte NS logo's en cijfers voor plan E door Pjotr500
Vandaag om 10:34:13
Vervangen wissels flm profi door Ronald Halma
Vandaag om 10:27:27
Ombouw/Pimpen Bolle neuzen door bollen neus
Vandaag om 10:20:43
Op Zuid (NL H0) door NS264
Vandaag om 10:13:11
Welke decoder is dit? door Quinzeedied
Vandaag om 10:11:10
Toon hier je nieuwe (model-) spooraanwinst(en)... door Ronald Halma
Vandaag om 09:56:16
Modulebaan.nl - kleine keerlussen µMh0UB's door Marc tramt
Vandaag om 09:54:07
4 oktober modelspoorbeurs Houten door AlbertG
Vandaag om 09:38:31
Tickets Modelspoordagen 2026 door MOVisser
Vandaag om 09:21:27
Ervaringen met EVA (Ethylene-vinyl acetate) foam/rubber als rail-underlayment. door MOVisser
Vandaag om 09:19:34
Hoe een schaduwstation automatiseren door henk
Vandaag om 09:17:30
Het bouwen van een Philotrain 2400 kit door orientexpress
Vandaag om 08:45:10
Mallnitzer Tauernbahnstrecke ÖBB N Spoor door Frank103
Vandaag om 07:59:45
CIWL of toch niet?? Maar wat dan wel? door Quinzeedied
Vandaag om 07:20:47
Een nieuw baantje op Micromodules door Huup
09 October 2025, 23:03:04
Modelbaan Beltheim. door basjuh1981
09 October 2025, 20:52:39
Bouw spoor nul modulebaan, Bahnhof Königshofen, tijdperk III door BartvD
09 October 2025, 20:16:47
Blokken, isoleren en bezetmelders. Help! door janvanbemmel
09 October 2025, 20:10:25
Station Roodeschool door Torikoos
09 October 2025, 19:43:53
De dingen die je kan maken uit een plaat. door hmmglaser
09 October 2025, 19:29:58
Project X...... door Ivo tB
09 October 2025, 19:27:32
  

Auteur Topic: Vertaling uit en in het Duits  (gelezen 8427 keer)

Bas, Dordrecht

  • Offline Offline
  • Berichten: 1157
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #15 Gepost op: 05 November 2009, 21:49:28 »
wij noemen het gewoon de Achsausgleicheinrichtung...bij de 425 dmv een pneumatische cylinder en een hefboomprincipe wordt het draaistel bzw de as als het ware op de rails getrokken en zorgt zo dat de as minder snel doordraait....werkt perfekt

 (y)

Bas
« Laatst bewerkt op: 05 November 2009, 21:52:12 door Lokführer Bas »

Lokpaint

  • Gast
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #16 Gepost op: 05 November 2009, 22:07:22 »
In goed duits dus gewoon Achsausgleich...

En dit kan inderdaard pneumatisch, of met stangen. (Achsausgleichshebel  of Ausgleichshebel ;D ) Iedere stoomlokfreak kent ze wel. De stangen tussen twee of meer afzonderlijke veerpaketten

Bart

knar46

  • Offline Offline
  • Berichten: 795
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #17 Gepost op: 06 November 2009, 13:59:02 »
De omschrijving van EV-Gv is kort en bondig. Wat ruimer omschreven luidt de vertaling: installatie/uitrusting voor het compenseren van drukverschillen in de aslast.
Als we in het Duits gaan scrabblen weet ik er ook nog wel een:
Eisenbahnweichenhinundherschieber.
Om er gaan raadrubriek van te maken: in het Nederlands gewoon wisselwachter.

Knar46


Reinier Z.

  • Offline Offline
  • Berichten: 3353
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #18 Gepost op: 06 November 2009, 14:46:29 »
Volgens mij was dat een Eisenbahnknotenpunkthinundherschieber, en die woont in een Eisenbahnknotenpunkthinunherschieberhäuschen...
Reinier

Sander Fondse

  • Offline Offline
  • Berichten: 2108
  • MSc Micro-Electronics
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #19 Gepost op: 06 November 2009, 14:55:10 »
Dat lijkt mij eerder een seinhuiswachter .  ::)
Ho, Duitsland, 1951-1995. Van alles wat.17 *'en voor raden

knar46

  • Offline Offline
  • Berichten: 795
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #20 Gepost op: 06 November 2009, 15:02:04 »
Reinier,
Een Knotenpunkt (= plaats waar gelijksoortige verkeerswegen elkaar kruisen) kun je niet heen en weer bewegen. Het zou dus moeten zijn 
Eisenbahnknotenpunktweichenhinundherschieber.

Reinier Z.

  • Offline Offline
  • Berichten: 3353
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #21 Gepost op: 06 November 2009, 15:13:11 »
Ja, jongens/heren toch.... natuurlijk klopt het niet, daar is het een grapje voor  8). Die al zo oud is als Methusalem trouwens.
Reinier

fissy

  • Offline Offline
  • Berichten: 4306
    • Gouda in H0
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #22 Gepost op: 06 November 2009, 15:16:28 »
er zijn ook geen "Hinundherschieber" in Duitsland, is dan een uitvinding van de Nederlander...
Project Gouda in H0 - Nederland - Tijdperk V - Digital: DCC Loconet (Digitrax DCS 100)
OBB bezoekje: 2008

Lokpaint

  • Gast
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #23 Gepost op: 06 November 2009, 15:18:45 »
Nou....de eerste duitse wissels uit 1835 waren wel degelijk met Hinundherschiebweichenzungen ausgestattet. ;D

Bart

fissy

  • Offline Offline
  • Berichten: 4306
    • Gouda in H0
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #24 Gepost op: 06 November 2009, 15:23:28 »
maar in welke tijd leven wij nu? De taal heeft al wat veranderingen gehad...
Project Gouda in H0 - Nederland - Tijdperk V - Digital: DCC Loconet (Digitrax DCS 100)
OBB bezoekje: 2008

Sander

  • Offline Offline
  • Berichten: 4666
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #25 Gepost op: 06 November 2009, 15:26:19 »
Bernd,

doe deze smilie eens na:  ;D

Niet te serieus nemen dit allemaal...het is gewoon een woordgrapje.

mvg,
 Sander
mvg,
 Sander

fissy

  • Offline Offline
  • Berichten: 4306
    • Gouda in H0
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #26 Gepost op: 06 November 2009, 15:34:27 »
 ;D
Project Gouda in H0 - Nederland - Tijdperk V - Digital: DCC Loconet (Digitrax DCS 100)
OBB bezoekje: 2008

Remie_märklín

  • Offline Offline
  • Berichten: 695
    • Scale engineering 3D printing
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #27 Gepost op: 10 November 2009, 23:15:05 »
Je kan toch ook bij google toolbar ofzoiets het vertalen. Niet met je mobiel zoals ik nu . Maar gewoon op de pc kan dat best.
mijn nieuwe marklin treintafel

groetjes,
Remie_Märklín

alexboom

  • Offline Offline
  • Berichten: 122
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #28 Gepost op: 16 November 2009, 13:06:07 »
Ja http://translate.google.com/ is dat, vertaald websites of stukken tekst.
Mvg Alex

henk

  • Online Online
  • Berichten: 22576
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #29 Gepost op: 16 November 2009, 13:07:52 »
En vervolgens val je om van het lachen.  ;D
Het is heel Nederlands om iets heel Nederlands te vinden.