Welkom,
Gast
. Alsjeblieft
inloggen
of
registreren
.
1 uur
1 dag
1 week
1 maand
blijvend
Login met gebruikersnaam, wachtwoord en sessielengte
Forum
Zoeken
Encyclopedie
Help
Kalender
Inloggen
Registreren
Doel:
€250.00
Donaties:
€88.00
Per saldo:
€-162.00
Steun ons nu!
Laatst bijgewerkt
op 03-06-2025
Vacature:
secretaris bestuur
Algemeen
Plaatje uploaden
Vraag en aanbod
Fotowedstrijd
Modelspoorwinkels
Youtube kanaal
Modelspoorkaart
De stichting
De stichting en team
Contact
Financieel
Algemene voorwaarden
Commerciële accounts
Forumregels
Disclaimer
F.A.Q.
Recente berichten
BeneluxSpoor.net forum - Recente berichten
Abonneer op Webslice
Länderbahn en Reichsbahn locomotieven.
door
Silvolde
Vandaag
om 05:42:42
De bouw van mijn modelbaan in Thailand
door
Thai-Bundesbahn
Vandaag
om 03:16:10
Gezocht: foto's NS Ks/Us (nu Klmos)
door
ES44C4
Vandaag
om 01:11:52
Gezocht info en foto's van standaard dwarsliggerwagen
door
ES44C4
Vandaag
om 00:57:03
Bahnstrecke 5867
door
saskia
Vandaag
om 00:23:36
Onlangs gespot - gefotografeerd, de foto's
door
Dave.......
20 July 2025, 23:48:17
Mijn eerste H0-modeltreinbaan in aanbouw
door
Dave.......
20 July 2025, 23:47:30
Microstepper motoren voor armseinpalen
door
bask185
20 July 2025, 23:38:11
Bezetmelder brug in rolbrug blijft actief als rolbrug gestopt is
door
spock
20 July 2025, 23:27:47
Raadplaatje
door
ArjanB
20 July 2025, 23:19:53
Dat overkomt mij niet.
door
hmmglaser
20 July 2025, 23:14:35
Göhrener Viaduct
door
grossraumwagen
20 July 2025, 22:48:56
NS 1700 transfers
door
Gerco van Beelen
20 July 2025, 22:47:46
Sfeer op je modelbaan
door
wob
20 July 2025, 22:42:35
Wèhnich - Eén onbeduidend baantje op 1200 bij 1200mm
door
puntenglijder
20 July 2025, 22:05:41
Centraal Zwitserland: Trein, tram, kabelbaan en gondels.
door
Blausee-Mitholz
20 July 2025, 21:27:28
Rheinburg, TP V/VI
door
wob
20 July 2025, 20:33:21
Acherntal H0. (TP III/TP IV)
door
wob
20 July 2025, 20:13:45
Alt-Wutachtalbahn 2025
door
Arjen52
20 July 2025, 20:09:19
"Ein kleines Kalkwerk", een nieuwe tentoonstellingsbaan
door
Frank 123
20 July 2025, 20:08:03
Alt Wutachbahn - Sau-Schwänzle-bahn Weizen - Zollhaus - Blumberg
door
Eric v C
20 July 2025, 18:42:35
Roco 69139 NS Plan V SOUND AC
door
VAM65
20 July 2025, 17:25:53
Roco Plan T
door
008200
20 July 2025, 16:56:37
Bentheimer Eisenbahn, gisteren, vandaag en morgen.
door
saskia
20 July 2025, 15:53:42
Stationsplein Baden Baden
door
Dion
20 July 2025, 15:30:55
Noorwegen - interessante spoorzaken langs vakantieroute
door
Dion
20 July 2025, 15:05:44
Draaischijf uit de 3D-printer en met Arduino besturing
door
Joz
20 July 2025, 14:14:39
Fleischmania Nostalgia
door
hervé
20 July 2025, 14:01:26
Defensie wil oude koplopers ombouwen tot hospitaaltrein
door
spoorzeven
20 July 2025, 13:43:53
ongeremde Sikken/wagens in goederentreinen
door
j.ossebaar
20 July 2025, 11:51:04
Je bent hier:
BeneluxSpoor.net forum
|
Algemeen
|
Ditjes en datjes
|
Vertaling uit en in het Duits
« vorige
volgende »
Print
Pagina's:
1
2
3
Vorige
-
Volgende
-
1
[
2
]
3
Omlaag
Auteur
Topic: Vertaling uit en in het Duits (gelezen 8223 keer)
Bas, Dordrecht
Offline
Berichten: 1148
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #15 Gepost op:
05 November 2009, 21:49:28 »
wij noemen het gewoon de Achsausgleicheinrichtung...bij de 425 dmv een pneumatische cylinder en een hefboomprincipe wordt het draaistel bzw de as als het ware op de rails getrokken en zorgt zo dat de as minder snel doordraait....werkt perfekt
Bas
«
Laatst bewerkt op: 05 November 2009, 21:52:12 door Lokführer Bas
»
Gelogd
Lokpaint
Gast
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #16 Gepost op:
05 November 2009, 22:07:22 »
In goed duits dus gewoon Achsausgleich...
En dit kan inderdaard pneumatisch, of met stangen. (Achsausgleichshebel of Ausgleichshebel
) Iedere stoomlokfreak kent ze wel. De stangen tussen twee of meer afzonderlijke veerpaketten
Bart
Gelogd
knar46
Offline
Berichten: 785
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #17 Gepost op:
06 November 2009, 13:59:02 »
De omschrijving van EV-Gv is kort en bondig. Wat ruimer omschreven luidt de vertaling: installatie/uitrusting voor het compenseren van drukverschillen in de aslast.
Als we in het Duits gaan scrabblen weet ik er ook nog wel een:
Eisenbahnweichenhinundherschieber.
Om er gaan raadrubriek van te maken: in het Nederlands gewoon wisselwachter.
Knar46
Gelogd
Reinier Z.
Offline
Berichten: 3354
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #18 Gepost op:
06 November 2009, 14:46:29 »
Volgens mij was dat een Eisenbahnknotenpunkthinundherschieber, en die woont in een Eisenbahnknotenpunkthinunherschieberhäuschen...
Gelogd
Reinier
Sander Fondse
Offline
Berichten: 2106
MSc Micro-Electronics
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #19 Gepost op:
06 November 2009, 14:55:10 »
Dat lijkt mij eerder een seinhuiswachter .
Gelogd
Ho, Duitsland, 1951-1995. Van alles wat.17 *'en voor raden
knar46
Offline
Berichten: 785
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #20 Gepost op:
06 November 2009, 15:02:04 »
Reinier,
Een Knotenpunkt (= plaats waar gelijksoortige verkeerswegen elkaar kruisen) kun je niet heen en weer bewegen. Het zou dus moeten zijn
Eisenbahnknotenpunktweichenhinundherschieber.
Gelogd
Reinier Z.
Offline
Berichten: 3354
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #21 Gepost op:
06 November 2009, 15:13:11 »
Ja, jongens/heren toch.... natuurlijk klopt het niet, daar is het een grapje voor
. Die al zo oud is als Methusalem trouwens.
Gelogd
Reinier
fissy
Offline
Berichten: 4304
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #22 Gepost op:
06 November 2009, 15:16:28 »
er zijn ook geen "Hinundherschieber" in Duitsland, is dan een uitvinding van de Nederlander...
Gelogd
Project
Gouda in H0
- Nederland - Tijdperk V - Digital: DCC Loconet (Digitrax DCS 100)
OBB bezoekje:
2008
Lokpaint
Gast
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #23 Gepost op:
06 November 2009, 15:18:45 »
Nou....de eerste duitse wissels uit 1835 waren wel degelijk met Hinundherschiebweichenzungen ausgestattet.
Bart
Gelogd
fissy
Offline
Berichten: 4304
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #24 Gepost op:
06 November 2009, 15:23:28 »
maar in welke tijd leven wij nu? De taal heeft al wat veranderingen gehad...
Gelogd
Project
Gouda in H0
- Nederland - Tijdperk V - Digital: DCC Loconet (Digitrax DCS 100)
OBB bezoekje:
2008
Sander
Offline
Berichten: 4670
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #25 Gepost op:
06 November 2009, 15:26:19 »
Bernd,
doe deze smilie eens na:
Niet te serieus nemen dit allemaal...het is gewoon een woordgrapje.
mvg,
Sander
Gelogd
mvg,
Sander
fissy
Offline
Berichten: 4304
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #26 Gepost op:
06 November 2009, 15:34:27 »
Gelogd
Project
Gouda in H0
- Nederland - Tijdperk V - Digital: DCC Loconet (Digitrax DCS 100)
OBB bezoekje:
2008
Remie_märklín
Offline
Berichten: 695
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #27 Gepost op:
10 November 2009, 23:15:05 »
Je kan toch ook bij google toolbar ofzoiets het vertalen. Niet met je mobiel zoals ik nu . Maar gewoon op de pc kan dat best.
Gelogd
mijn nieuwe marklin treintafel
groetjes,
Remie_Märklín
alexboom
Offline
Berichten: 122
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #28 Gepost op:
16 November 2009, 13:06:07 »
Ja
http://translate.google.com/
is dat, vertaald websites of stukken tekst.
Gelogd
Mvg Alex
henk
Offline
Berichten: 22503
Re:Vertaling uit en in het Duits
«
Reactie #29 Gepost op:
16 November 2009, 13:07:52 »
En vervolgens val je om van het lachen.
Gelogd
Het is heel Nederlands om iets heel Nederlands te vinden.
Print
Pagina's:
1
2
3
Vorige
-
Volgende
-
1
[
2
]
3
Omhoog
« vorige
volgende »
Je bent hier:
BeneluxSpoor.net forum
|
Algemeen
|
Ditjes en datjes
|
Vertaling uit en in het Duits