Doel:€250.00
Donaties:€0.00

Per saldo:€-250.00

Steun ons nu!

Laatst bijgewerkt
op 03-12-2025

Vacature: secretaris bestuur
Algemeen

De stichting

Recente berichten

Gare de Tannay, Frans N-spoor door Rik
Vandaag om 16:57:11
Welke koppeling onder de BR116? door Ronald69
Vandaag om 16:54:23
BNLS-Werkspoor - HIAB hijskraan t.b.v. Sik door Maarten-1-14
Vandaag om 16:43:37
Länderbahn en Reichsbahn locomotieven. door Eric B
Vandaag om 16:30:10
"Jede Stunde, jede Klasse": DB Intercity '79 door ES44C4
Vandaag om 16:21:20
Mijn eerste H0-modeltreinbaan in aanbouw door Wim Vink
Vandaag om 16:19:21
Palisade Canyon door RobVille
Vandaag om 16:02:53
Station Arnhem jaren '80' door Niels B
Vandaag om 15:46:53
automaus : Bespreking & Ervaring door Tjalling
Vandaag om 15:45:12
Mallnitzer Tauernbahnstrecke ÖBB N Spoor door Schachbrett
Vandaag om 15:30:56
De overeenkomst tussen een Ovaalramer en een Motorpost. door Frits C
Vandaag om 15:17:22
664470 door stoombr38
Vandaag om 15:12:22
Rondom Charlois door Alewijn
Vandaag om 14:52:49
Trix DXI van DC naar AC door puntenglijder
Vandaag om 14:48:44
Toon hier je nieuwe (model-) spooraanwinst(en)... door Arjan6511
Vandaag om 14:48:31
19 Toen door roco
Vandaag om 14:34:31
Perron: rechte zijkant (bv muurtje) versus aflopend schuine zijkant door spoorzeven
Vandaag om 14:31:35
Raadplaatje door eemstede
Vandaag om 14:25:46
Ik ben een Märklin 3013 aan het restaureren maar… door Gabriël Bergsma
Vandaag om 14:18:09
Ombouw/Pimpen Bolle neuzen door bollen neus
Vandaag om 14:14:53
Koninklijk rijtuig NCS: is er een kleinseriemodel van? door martijnhaman
Vandaag om 13:26:04
De Hofstraat in Eindhoven (1:160) door Ronald Halma
Vandaag om 13:09:22
Roco NS 1211 blauw door IJmc
Vandaag om 12:59:38
Bouw van de DE-5 uit een bouwset van FRIE door Gerco van Beelen
Vandaag om 12:05:42
Toon hier je (model)TRAM foto's. door spoorzeven
Vandaag om 11:41:01
Roco 42616 door johan george
Vandaag om 11:29:33
"Southern Pacific's Coos Bay Branchline in H0", een nieuwe thuisbaan. door Ronald Halma
Vandaag om 11:28:35
📐 Gezocht: Ontwerper voor Märklin H0 K-rail baan (AnyRail) – digitaal & automat door hmmglaser
Vandaag om 11:22:00
Is hier een functiedecoder stuk? Of is er wat anders mis? (Roco Plan V DC DCC) door Ben
Vandaag om 11:03:27
Elotrains Plan K pimpen. door gtw6016
Vandaag om 09:59:38
  

Auteur Topic: Vertaling uit en in het Duits  (gelezen 8740 keer)

knar46

  • Offline Offline
  • Berichten: 800
Vertaling uit en in het Duits
« Gepost op: 05 November 2009, 19:43:34 »
Mede modelspoorders,

Voor degene die moeite heeft met het lezen van een Duitse tekst of een Nederlandse tekst graag in het Duits vertaald wil zien (bijv. vraag inzake een bestelling, artikel, verzendkosten, IBAN nummer, BIC code enz) bied ik mijn hulp aan. Het is niet de bedoeling hele pagina's te gaan vertalen maar je begrijpt wel waarom het gaat. 

Mvrgr
Knar46

Daniel.

  • Offline Offline
  • Berichten: 414
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #1 Gepost op: 05 November 2009, 19:54:06 »
Mooi!
voor degene die hele lappen text, niet al te nauwkeurig willen vertalen is er ook babelfish:
http://nl.babelfish.yahoo.com/

Daniel

P.S., voor Poolse vertalingen, kan je mij een pb sturen

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #2 Gepost op: 05 November 2009, 20:19:20 »
Wat is een achsfahrmassenausgleicheinrichtung?
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

p.heinst

  • Offline Offline
  • Berichten: 1192
    • DutchRoco
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #3 Gepost op: 05 November 2009, 20:24:12 »
het apparaat dat zorgt voor het gewichtssaldo vergelijk van de voertuigas
Roco rijder met 2multimaus als slave, RouteControl,  multimaus pro, Multizentrale pro als digitalesysteem/versterker, 4x booster, remgenerator en Rocomotion en Train-controller Gold 8.0 A3 en Rocomotion 10785 als terugmeldsysteem

fissy

  • Offline Offline
  • Berichten: 4310
    • Gouda in H0
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #4 Gepost op: 05 November 2009, 20:28:06 »
Daar heb zelfs ik geen idee ??? ;D
Project Gouda in H0 - Nederland - Tijdperk V - Digital: DCC Loconet (Digitrax DCS 100)
OBB bezoekje: 2008

prutser

  • Offline Offline
  • Berichten: 6828
  • Spaar ze allemaal.
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #5 Gepost op: 05 November 2009, 20:29:03 »
Stukje lood?

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #6 Gepost op: 05 November 2009, 20:34:59 »
Ik weet dat de E44.5 het heeft. :)
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Daniel.

  • Offline Offline
  • Berichten: 414
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #7 Gepost op: 05 November 2009, 20:46:15 »
het is een ''vehicle axle weight balance device''
Daniel

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #8 Gepost op: 05 November 2009, 20:48:25 »
Ja Daniel, dat had ik ook al ingevuld. Maar wat is het in het Nederlands?
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Hans Gvz

  • Offline Offline
  • Berichten: 656
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #9 Gepost op: 05 November 2009, 20:55:35 »
Een vliegwieltje ;D

Gr Hans

santerdam

  • Offline Offline
  • Berichten: 3865
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #10 Gepost op: 05 November 2009, 21:01:49 »
Aslast verdeler ?

Sander

Bart Donker

  • Offline Offline
  • Berichten: 2581
  • RhB
    • Mijn foto's op Flickr
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #11 Gepost op: 05 November 2009, 21:02:04 »
Simpel: Een inrichting die ervoor zorgt dat alle assen bij het aanzetten gelijk belast blijven. Een draaistel heeft bij het aanzetten namelijk de neiging om te gaan "steigeren" waardoor de voorste as ontlast wordt, met als gevolg wielslip.

Groetjes, Bart
Groetjes, Bart

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #12 Gepost op: 05 November 2009, 21:06:57 »
Ah, koel! (y)
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Hans Gvz

  • Offline Offline
  • Berichten: 656
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #13 Gepost op: 05 November 2009, 21:25:06 »
De letterlijke vertaling is aslastbalanceerinrichting.

Gr Hans

Sander

  • Offline Offline
  • Berichten: 4666
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #14 Gepost op: 05 November 2009, 21:48:06 »
3x woordwaarde bij scrabble... ;D

En bij woordrummikub ben je in 1 zet winnaar....

mvg,
 Sander
mvg,
 Sander