Doel:€250.00
Donaties:€88.00

Per saldo:€-162.00

Steun ons nu!

Laatst bijgewerkt
op 03-06-2025

Vacature: secretaris bestuur
Algemeen

De stichting

Recente berichten

Op Zuid (NL H0) door hervé
Vandaag om 13:49:23
Wat herkent AI van onze hobby? door MOVisser
Vandaag om 13:37:56
Project X...... door Gert Arkema
Vandaag om 13:23:09
Bentheimer Eisenbahn, gisteren, vandaag en morgen. door Hans Reints
Vandaag om 12:59:29
Welke decoder is dit? door 008200
Vandaag om 12:34:06
Tickets Modelspoordagen 2026 door Ad Cleijsen
Vandaag om 11:54:34
Piko NS 5/600 Hippel 2025 door VAM65
Vandaag om 11:37:43
Het bouwen van een Philotrain 2400 kit door Pauldg
Vandaag om 11:19:04
Mijn eerste H0-modeltreinbaan in aanbouw door RetroJack
Vandaag om 11:10:54
Spoorwegmuseum krimpt collectie in door henk
Vandaag om 11:06:21
De bouw van mijn modelbaan in Thailand door Wim Vink
Vandaag om 11:04:00
De Projecten van RetroJack door Wim Vink
Vandaag om 11:02:50
Raadplaatje door chrvdv37402
Vandaag om 10:57:47
Decals, witte NS logo's en cijfers voor plan E door Pjotr500
Vandaag om 10:34:13
Vervangen wissels flm profi door Ronald Halma
Vandaag om 10:27:27
Ombouw/Pimpen Bolle neuzen door bollen neus
Vandaag om 10:20:43
Toon hier je nieuwe (model-) spooraanwinst(en)... door Ronald Halma
Vandaag om 09:56:16
Modulebaan.nl - kleine keerlussen µMh0UB's door Marc tramt
Vandaag om 09:54:07
4 oktober modelspoorbeurs Houten door AlbertG
Vandaag om 09:38:31
Ervaringen met EVA (Ethylene-vinyl acetate) foam/rubber als rail-underlayment. door MOVisser
Vandaag om 09:19:34
Hoe een schaduwstation automatiseren door henk
Vandaag om 09:17:30
Mallnitzer Tauernbahnstrecke ÖBB N Spoor door Frank103
Vandaag om 07:59:45
CIWL of toch niet?? Maar wat dan wel? door Quinzeedied
Vandaag om 07:20:47
Een nieuw baantje op Micromodules door Huup
09 October 2025, 23:03:04
Modelbaan Beltheim. door basjuh1981
09 October 2025, 20:52:39
Bouw spoor nul modulebaan, Bahnhof Königshofen, tijdperk III door BartvD
09 October 2025, 20:16:47
Blokken, isoleren en bezetmelders. Help! door janvanbemmel
09 October 2025, 20:10:25
Station Roodeschool door Torikoos
09 October 2025, 19:43:53
De dingen die je kan maken uit een plaat. door hmmglaser
09 October 2025, 19:29:58
  

Auteur Topic: Vertaling uit en in het Duits  (gelezen 8440 keer)

knar46

  • Offline Offline
  • Berichten: 795
Vertaling uit en in het Duits
« Gepost op: 05 November 2009, 19:43:34 »
Mede modelspoorders,

Voor degene die moeite heeft met het lezen van een Duitse tekst of een Nederlandse tekst graag in het Duits vertaald wil zien (bijv. vraag inzake een bestelling, artikel, verzendkosten, IBAN nummer, BIC code enz) bied ik mijn hulp aan. Het is niet de bedoeling hele pagina's te gaan vertalen maar je begrijpt wel waarom het gaat. 

Mvrgr
Knar46

Daniel.

  • Offline Offline
  • Berichten: 414
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #1 Gepost op: 05 November 2009, 19:54:06 »
Mooi!
voor degene die hele lappen text, niet al te nauwkeurig willen vertalen is er ook babelfish:
http://nl.babelfish.yahoo.com/

Daniel

P.S., voor Poolse vertalingen, kan je mij een pb sturen

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #2 Gepost op: 05 November 2009, 20:19:20 »
Wat is een achsfahrmassenausgleicheinrichtung?
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

p.heinst

  • Offline Offline
  • Berichten: 1192
    • DutchRoco
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #3 Gepost op: 05 November 2009, 20:24:12 »
het apparaat dat zorgt voor het gewichtssaldo vergelijk van de voertuigas
Roco rijder met 2multimaus als slave, RouteControl,  multimaus pro, Multizentrale pro als digitalesysteem/versterker, 4x booster, remgenerator en Rocomotion en Train-controller Gold 8.0 A3 en Rocomotion 10785 als terugmeldsysteem

fissy

  • Offline Offline
  • Berichten: 4306
    • Gouda in H0
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #4 Gepost op: 05 November 2009, 20:28:06 »
Daar heb zelfs ik geen idee ??? ;D
Project Gouda in H0 - Nederland - Tijdperk V - Digital: DCC Loconet (Digitrax DCS 100)
OBB bezoekje: 2008

prutser

  • Offline Offline
  • Berichten: 6757
  • Spaar ze allemaal.
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #5 Gepost op: 05 November 2009, 20:29:03 »
Stukje lood?

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #6 Gepost op: 05 November 2009, 20:34:59 »
Ik weet dat de E44.5 het heeft. :)
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Daniel.

  • Offline Offline
  • Berichten: 414
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #7 Gepost op: 05 November 2009, 20:46:15 »
het is een ''vehicle axle weight balance device''
Daniel

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #8 Gepost op: 05 November 2009, 20:48:25 »
Ja Daniel, dat had ik ook al ingevuld. Maar wat is het in het Nederlands?
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Hans Gvz

  • Offline Offline
  • Berichten: 650
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #9 Gepost op: 05 November 2009, 20:55:35 »
Een vliegwieltje ;D

Gr Hans

santerdam

  • Offline Offline
  • Berichten: 3865
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #10 Gepost op: 05 November 2009, 21:01:49 »
Aslast verdeler ?

Sander

Bart Donker

  • Offline Offline
  • Berichten: 2581
  • RhB
    • Mijn foto's op Flickr
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #11 Gepost op: 05 November 2009, 21:02:04 »
Simpel: Een inrichting die ervoor zorgt dat alle assen bij het aanzetten gelijk belast blijven. Een draaistel heeft bij het aanzetten namelijk de neiging om te gaan "steigeren" waardoor de voorste as ontlast wordt, met als gevolg wielslip.

Groetjes, Bart
Groetjes, Bart

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #12 Gepost op: 05 November 2009, 21:06:57 »
Ah, koel! (y)
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Hans Gvz

  • Offline Offline
  • Berichten: 650
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #13 Gepost op: 05 November 2009, 21:25:06 »
De letterlijke vertaling is aslastbalanceerinrichting.

Gr Hans

Sander

  • Offline Offline
  • Berichten: 4666
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #14 Gepost op: 05 November 2009, 21:48:06 »
3x woordwaarde bij scrabble... ;D

En bij woordrummikub ben je in 1 zet winnaar....

mvg,
 Sander
mvg,
 Sander