Doel:€250.00
Donaties:€88.00

Per saldo:€-162.00

Steun ons nu!

Laatst bijgewerkt
op 03-06-2025

Vacature: secretaris bestuur
Algemeen

De stichting

Recente berichten

Länderbahn en Reichsbahn locomotieven. door Silvolde
Vandaag om 05:42:42
De bouw van mijn modelbaan in Thailand door Thai-Bundesbahn
Vandaag om 03:16:10
Gezocht: foto's NS Ks/Us (nu Klmos) door ES44C4
Vandaag om 01:11:52
Gezocht info en foto's van standaard dwarsliggerwagen door ES44C4
Vandaag om 00:57:03
Bahnstrecke 5867 door saskia
Vandaag om 00:23:36
Onlangs gespot - gefotografeerd, de foto's door Dave.......
20 July 2025, 23:48:17
Mijn eerste H0-modeltreinbaan in aanbouw door Dave.......
20 July 2025, 23:47:30
Microstepper motoren voor armseinpalen door bask185
20 July 2025, 23:38:11
Bezetmelder brug in rolbrug blijft actief als rolbrug gestopt is door spock
20 July 2025, 23:27:47
Raadplaatje door ArjanB
20 July 2025, 23:19:53
Dat overkomt mij niet. door hmmglaser
20 July 2025, 23:14:35
Göhrener Viaduct door grossraumwagen
20 July 2025, 22:48:56
NS 1700 transfers door Gerco van Beelen
20 July 2025, 22:47:46
Sfeer op je modelbaan door wob
20 July 2025, 22:42:35
Wèhnich - Eén onbeduidend baantje op 1200 bij 1200mm door puntenglijder
20 July 2025, 22:05:41
Centraal Zwitserland: Trein, tram, kabelbaan en gondels. door Blausee-Mitholz
20 July 2025, 21:27:28
Rheinburg, TP V/VI door wob
20 July 2025, 20:33:21
Acherntal H0. (TP III/TP IV) door wob
20 July 2025, 20:13:45
Alt-Wutachtalbahn 2025 door Arjen52
20 July 2025, 20:09:19
"Ein kleines Kalkwerk", een nieuwe tentoonstellingsbaan door Frank 123
20 July 2025, 20:08:03
Alt Wutachbahn - Sau-Schwänzle-bahn Weizen - Zollhaus - Blumberg door Eric v C
20 July 2025, 18:42:35
Roco 69139 NS Plan V SOUND AC door VAM65
20 July 2025, 17:25:53
Roco Plan T door 008200
20 July 2025, 16:56:37
Bentheimer Eisenbahn, gisteren, vandaag en morgen. door saskia
20 July 2025, 15:53:42
Stationsplein Baden Baden door Dion
20 July 2025, 15:30:55
Noorwegen - interessante spoorzaken langs vakantieroute door Dion
20 July 2025, 15:05:44
Draaischijf uit de 3D-printer en met Arduino besturing door Joz
20 July 2025, 14:14:39
Fleischmania Nostalgia door hervé
20 July 2025, 14:01:26
Defensie wil oude koplopers ombouwen tot hospitaaltrein door spoorzeven
20 July 2025, 13:43:53
ongeremde Sikken/wagens in goederentreinen door j.ossebaar
20 July 2025, 11:51:04
  

Auteur Topic: Vertaling uit en in het Duits  (gelezen 8227 keer)

knar46

  • Offline Offline
  • Berichten: 785
Vertaling uit en in het Duits
« Gepost op: 05 November 2009, 19:43:34 »
Mede modelspoorders,

Voor degene die moeite heeft met het lezen van een Duitse tekst of een Nederlandse tekst graag in het Duits vertaald wil zien (bijv. vraag inzake een bestelling, artikel, verzendkosten, IBAN nummer, BIC code enz) bied ik mijn hulp aan. Het is niet de bedoeling hele pagina's te gaan vertalen maar je begrijpt wel waarom het gaat. 

Mvrgr
Knar46

Daniel.

  • Offline Offline
  • Berichten: 414
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #1 Gepost op: 05 November 2009, 19:54:06 »
Mooi!
voor degene die hele lappen text, niet al te nauwkeurig willen vertalen is er ook babelfish:
http://nl.babelfish.yahoo.com/

Daniel

P.S., voor Poolse vertalingen, kan je mij een pb sturen

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #2 Gepost op: 05 November 2009, 20:19:20 »
Wat is een achsfahrmassenausgleicheinrichtung?
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

p.heinst

  • Offline Offline
  • Berichten: 1192
    • DutchRoco
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #3 Gepost op: 05 November 2009, 20:24:12 »
het apparaat dat zorgt voor het gewichtssaldo vergelijk van de voertuigas
Roco rijder met 2multimaus als slave, RouteControl,  multimaus pro, Multizentrale pro als digitalesysteem/versterker, 4x booster, remgenerator en Rocomotion en Train-controller Gold 8.0 A3 en Rocomotion 10785 als terugmeldsysteem

fissy

  • Offline Offline
  • Berichten: 4304
    • Gouda in H0
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #4 Gepost op: 05 November 2009, 20:28:06 »
Daar heb zelfs ik geen idee ??? ;D
Project Gouda in H0 - Nederland - Tijdperk V - Digital: DCC Loconet (Digitrax DCS 100)
OBB bezoekje: 2008

prutser

  • Offline Offline
  • Berichten: 6707
  • Spaar ze allemaal.
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #5 Gepost op: 05 November 2009, 20:29:03 »
Stukje lood?

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #6 Gepost op: 05 November 2009, 20:34:59 »
Ik weet dat de E44.5 het heeft. :)
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Daniel.

  • Offline Offline
  • Berichten: 414
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #7 Gepost op: 05 November 2009, 20:46:15 »
het is een ''vehicle axle weight balance device''
Daniel

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #8 Gepost op: 05 November 2009, 20:48:25 »
Ja Daniel, dat had ik ook al ingevuld. Maar wat is het in het Nederlands?
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Hans Gvz

  • Offline Offline
  • Berichten: 651
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #9 Gepost op: 05 November 2009, 20:55:35 »
Een vliegwieltje ;D

Gr Hans

santerdam

  • Offline Offline
  • Berichten: 3865
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #10 Gepost op: 05 November 2009, 21:01:49 »
Aslast verdeler ?

Sander

Bart Donker

  • Offline Offline
  • Berichten: 2581
  • RhB
    • Mijn foto's op Flickr
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #11 Gepost op: 05 November 2009, 21:02:04 »
Simpel: Een inrichting die ervoor zorgt dat alle assen bij het aanzetten gelijk belast blijven. Een draaistel heeft bij het aanzetten namelijk de neiging om te gaan "steigeren" waardoor de voorste as ontlast wordt, met als gevolg wielslip.

Groetjes, Bart
Groetjes, Bart

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #12 Gepost op: 05 November 2009, 21:06:57 »
Ah, koel! (y)
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Hans Gvz

  • Offline Offline
  • Berichten: 651
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #13 Gepost op: 05 November 2009, 21:25:06 »
De letterlijke vertaling is aslastbalanceerinrichting.

Gr Hans

Sander

  • Offline Offline
  • Berichten: 4670
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #14 Gepost op: 05 November 2009, 21:48:06 »
3x woordwaarde bij scrabble... ;D

En bij woordrummikub ben je in 1 zet winnaar....

mvg,
 Sander
mvg,
 Sander