Doel:€250.00
Donaties:€88.00

Per saldo:€-162.00

Steun ons nu!

Laatst bijgewerkt
op 03-06-2025

Vacature: secretaris bestuur
Algemeen

De stichting

Recente berichten

Loksound5 decoder met Loksound3.5 soundfile door 008200
Vandaag om 19:55:30
Piko blauwe 1000 door Sicco Dierdorp
Vandaag om 19:55:25
Ermehuizen, dienstregelingsjaar 1973/1974 door Eric B
Vandaag om 19:11:00
Raadplaatje door Gerrit H
Vandaag om 19:10:27
Welke versies van de Roco 2200 zijn er? door JohnH0
Vandaag om 19:10:23
Modelbaan Beltheim. door puntenglijder
Vandaag om 19:09:33
Revier Rheinbrenner (H0) door Ronald Halma
Vandaag om 18:53:27
Pantografen mat.'46 (en mat.'54) door Jeroen Water
Vandaag om 18:46:28
Vijfhuis (v.h. Frotterdam) door Ben
Vandaag om 18:24:23
gangelt door bellejt
Vandaag om 17:58:13
De modeltreinen van Spoorijzer door spoorijzer
Vandaag om 17:13:51
Rondom Charlois door Alewijn
Vandaag om 16:55:19
Liliput kortkoppeling mechaniek defect door Robert vh Prutsert
Vandaag om 16:33:16
Ombouw/Pimpen Bolle neuzen door bollen neus
Vandaag om 14:48:13
NS bestelt 36 Flirt Flex treinstellen door Daan!
Vandaag om 14:42:28
Treinverkeer in het oostblok, grensoverschrijdend? door Benelux795
Vandaag om 14:41:40
Diorama Oelde Mittelweg Hp door neudalhausenstadbahn
Vandaag om 14:15:19
Aachenau West door Jelmer
Vandaag om 14:13:13
ICR-rijtuigen, voor welk merk ga je? LSmodels, PBmodels, Exact Train of Piko? door spoorzeven
Vandaag om 14:11:58
Piko 2025 door Reinout van Rees
Vandaag om 13:24:22
Mijn eerste H0-modeltreinbaan in aanbouw door Wim Vink
Vandaag om 12:37:27
Kersttrein door R v/d Hoven
Vandaag om 12:29:22
US diorama in H0 door Jelmer
Vandaag om 12:06:15
Veevervoer ss/ ns door Huup
Vandaag om 11:01:27
Mallnitzer Tauernbahnstrecke ÖBB N Spoor door Jelmer
Vandaag om 10:37:08
Invoering SGNS containerwagens bij NS door RodeDuivel
Vandaag om 10:19:42
NS stoomlocomotief serie boeken door orientexpress
Vandaag om 10:06:20
De Projecten van RetroJack door RetroJack
Vandaag om 09:44:28
Zelfgemaakt BiDiB modules door bask185
Vandaag om 08:51:10
BMB 00-Modulebaan, BMB-Rijdagen en BMB-Deelname aan Beurzen & Evenementen door Bert Senden
Vandaag om 08:49:40
  

Auteur Topic: Vertaling uit en in het Duits  (gelezen 8598 keer)

knar46

  • Offline Offline
  • Berichten: 793
Vertaling uit en in het Duits
« Gepost op: 05 November 2009, 19:43:34 »
Mede modelspoorders,

Voor degene die moeite heeft met het lezen van een Duitse tekst of een Nederlandse tekst graag in het Duits vertaald wil zien (bijv. vraag inzake een bestelling, artikel, verzendkosten, IBAN nummer, BIC code enz) bied ik mijn hulp aan. Het is niet de bedoeling hele pagina's te gaan vertalen maar je begrijpt wel waarom het gaat. 

Mvrgr
Knar46

Daniel.

  • Offline Offline
  • Berichten: 414
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #1 Gepost op: 05 November 2009, 19:54:06 »
Mooi!
voor degene die hele lappen text, niet al te nauwkeurig willen vertalen is er ook babelfish:
http://nl.babelfish.yahoo.com/

Daniel

P.S., voor Poolse vertalingen, kan je mij een pb sturen

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #2 Gepost op: 05 November 2009, 20:19:20 »
Wat is een achsfahrmassenausgleicheinrichtung?
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

p.heinst

  • Offline Offline
  • Berichten: 1192
    • DutchRoco
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #3 Gepost op: 05 November 2009, 20:24:12 »
het apparaat dat zorgt voor het gewichtssaldo vergelijk van de voertuigas
Roco rijder met 2multimaus als slave, RouteControl,  multimaus pro, Multizentrale pro als digitalesysteem/versterker, 4x booster, remgenerator en Rocomotion en Train-controller Gold 8.0 A3 en Rocomotion 10785 als terugmeldsysteem

fissy

  • Offline Offline
  • Berichten: 4306
    • Gouda in H0
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #4 Gepost op: 05 November 2009, 20:28:06 »
Daar heb zelfs ik geen idee ??? ;D
Project Gouda in H0 - Nederland - Tijdperk V - Digital: DCC Loconet (Digitrax DCS 100)
OBB bezoekje: 2008

prutser

  • Offline Offline
  • Berichten: 6800
  • Spaar ze allemaal.
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #5 Gepost op: 05 November 2009, 20:29:03 »
Stukje lood?

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #6 Gepost op: 05 November 2009, 20:34:59 »
Ik weet dat de E44.5 het heeft. :)
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Daniel.

  • Offline Offline
  • Berichten: 414
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #7 Gepost op: 05 November 2009, 20:46:15 »
het is een ''vehicle axle weight balance device''
Daniel

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #8 Gepost op: 05 November 2009, 20:48:25 »
Ja Daniel, dat had ik ook al ingevuld. Maar wat is het in het Nederlands?
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Hans Gvz

  • Offline Offline
  • Berichten: 653
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #9 Gepost op: 05 November 2009, 20:55:35 »
Een vliegwieltje ;D

Gr Hans

santerdam

  • Offline Offline
  • Berichten: 3865
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #10 Gepost op: 05 November 2009, 21:01:49 »
Aslast verdeler ?

Sander

Bart Donker

  • Offline Offline
  • Berichten: 2581
  • RhB
    • Mijn foto's op Flickr
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #11 Gepost op: 05 November 2009, 21:02:04 »
Simpel: Een inrichting die ervoor zorgt dat alle assen bij het aanzetten gelijk belast blijven. Een draaistel heeft bij het aanzetten namelijk de neiging om te gaan "steigeren" waardoor de voorste as ontlast wordt, met als gevolg wielslip.

Groetjes, Bart
Groetjes, Bart

stig

  • Offline Offline
  • Berichten: 10080
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #12 Gepost op: 05 November 2009, 21:06:57 »
Ah, koel! (y)
Als je de lat op de grond legt, is veel een verademing... (Grunberg VK 20-05-2011)

Hans Gvz

  • Offline Offline
  • Berichten: 653
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #13 Gepost op: 05 November 2009, 21:25:06 »
De letterlijke vertaling is aslastbalanceerinrichting.

Gr Hans

Sander

  • Offline Offline
  • Berichten: 4666
Re:Vertaling uit en in het Duits
« Reactie #14 Gepost op: 05 November 2009, 21:48:06 »
3x woordwaarde bij scrabble... ;D

En bij woordrummikub ben je in 1 zet winnaar....

mvg,
 Sander
mvg,
 Sander