Wat ik nog weet van mijn Duits lessen is dat een u nou juist als oe wordt uitgesproken en dat ü dus uu is.
Wacht eens even, nu je het zegt... Ik herinner me een foto van Seyss Inquart die een trein met jeugdigen uitzwaait die op vakantie gaan naar Oostenrijk. Eens even denken waar die foto terug te vinden is...
De schrijver is idd niet secuur in wat hij schrijft, dat was me ook opgevallen. Vooral het "i Holland". Of hij is een 'n' vergeten, of hij komt uit Sleeswijk en heeft Deense wortels...
Dat gaat op als er sprake is van een Umlaut, maar dit is geen Umlaut. De schrijver is niet secuur in zijn schrijven.
in inkorten tot i bij plaatsnamen is volgens mij vrij normaal in duitsland, in elk geval vroeger. weet nog wel dat er op een piano bij familie in huiis "Nürnberg i Thür." stond. Vond dat altijd maar mysterieus als klein ventje.
Laten we het er maar op houden dat de schrijver niet secuur is want bij einem staan ook 2 puntjes/streepjes op de i (of lijkt dat maar zo?).
Luise? ik lees küsse. Oh well.