Mijn ervaring is dat "sluiten" voorbehouden is aan mijn vrouw.
Wat velen volgens mij ook over het hoofd zien is dat een machinist niet noodzakelijkerwijs Nederlander is en dus ook niet noodzakelijkerwijs het Nederlands perfect spreekt; bijvoorbeeld, met een sterk accent. Zolang iemand EU-burger is, de juiste papieren heeft en aan alle andere eisen voldoet, mag hij hier zonder enige beperking werken. En dat geldt natuurlijk ook voor Nederlanders in het buitenland.Op zo'n moment is het handig om een eenduidig taalgebruik te hebben. Een goed voorbeeld van wat onduidelijke termen kunnen uitrichten is Tenerife. Afgezien van alle andere factoren was het gebruik van onduidelijke of verschillend te interpreten termen door de Spaanse verkeersleiding een oorzaak van wat nog steeds de grootste vliegramp uit de geschiedenis is. Sindsdien is men gestandaardiseerde termen in de luchtvaart gaan gebruiken.Ik kan me voorstellen dat dit knap vervelend is voor machinisten, maar ik snap de achterliggende gedachte van deze richtlijnen.
Als deze wijze van communiseren nou was voortgekomen door incidenten die anders voorkomen waren of in elk geval minder ernstig zouden zijn verlopen, dan zou ik het nog wel accepteren. Maar helaas: niets van dit alles. Het is gewoon voortgekomen uit de onzinnige regelzucht waar ze in Brussel uitmuntend in zijn geworden.Groetjes,Emiel
Waar zie je mij dat zeggen dan, Henk?mvg,Gert
Dan nog een leuke, de woorden niet en geen moeten worden vermeden bij de communicatie.
Of de hier behandelde Nederlandse communicatievoorschriften zo'n uitwerking is, is mij nog steeds niet helder eigenlijk.
Volgens mij waren de treindienstleiders vandaag trouwens recalcitrant, heb ze allemaal "gewoon" aan de lijn gehad.
Over en sluiten, maar ik hoor nog niemand iets zeggen over roger.zie hier: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_procedure
De "theoretische verzinsels" zijn uitsluitend opgelegd "omdat het van Brussel moet".