Spoorgenoten,Uiteraard hoop ik dat er iets komt dat ik heel graag wil (een dier), maar in de eerste post staat:GROTE TREINEN NOVITEIT Volgens mij zou je dat ook kunnen lezen als:noviteit: grote treinenm.a.w. voor het eerst een grotere schaal dan H0.groet,Hans
Tweewagenstel, mogelijk een leuke actie met stichting 766
Ik hou het op een treinstel Dave
Wat mij opvalt, nu we toch aan het het taalgoochelen zijn, is dat in de aankondiging een gevalletje 'Engelse ziekte' te zien is. Namelijk het uit elkaar trekken van woorden die aan elkaar geschreven zouden moeten worden. De kop zou dus moeten luiden "grote treinennoviteit".Nu heb ik genoeg aankondigingen van Artitec gezien om het idee te hebben dat hun taalbeheersing doorgaans wel op orde is. Dus, zet de aluhoedjes maar op en snuif de chemtrails maar eens diep in, zou het me niks verbazen als er een clou verborgen zit in de schrijfwijze zoals die nu gedaan is.Wake up, sheeple!*wat zegt u dokter, tijd voor mijn pilletjes? Nu al?*