BeneluxSpoor.net forum
Vraag en antwoord => Algemeen => Topic gestart door: Sicco Jan op 15 October 2007, 20:09:51
-
Peter,
daarin heb je helemaal gelijk.
Toch zegt M* bij 24624 dubbele kruiswissel (Engelse wissel). Maar het zou beter zijn om dan in elk geval hier de goeie termen te gebruiken :)
Mag dat eigenlijk, dubbele kruiswissel?
Groet, Sicco Jan
-
Nee een dubbele kruiswissel is iets heel anders :D
(https://images.beneluxspoor.net/bnls/kruiswissel.jpg)
lijkt me een beetje overdone of niet? ;)
-
ben al een tijdje aan het meelezen, maar nu snap ik er niets meer van.
Servé
PS: kan iemand me uitleggen wat het nu wel moet zijn ???
-
Hi Servé!
Kijk even in wikipedia:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Kruiswissel (http://nl.wikipedia.org/wiki/Kruiswissel)
ook handig voor het begrip: "engels wissel "
In het engels is de terminologie nog iets ingewikkelder...maar dat bespaar ik je ;)
Jos
-
Oke, maar dan weer snel terug naar dat station in aanbouw.
Een kruising is het gelijkvloers kruisen van twee sporen (X dus).
Plaatje kruising verwijderd. M* bedankt.
Een kruiswissel is een overgang zoals door Theo 2x getoond. Zie plaatje Theo. Een kruiswissel is dus een wisselverbinding met 4 wissels en een kruising...
Een Engels wissel heb je half en heel. Dit is die van M*
Plaatje Engels wissel verwijderd, verwijs dan maar naar wiki, daar staat het in elk geval duidelijk in.
De Marklin catalogus geeft voor artikel 24624 dubbele kruiswissel, wat grote flauwekul is.
Ik probeerde Engels wissel te verduidelijken door kruiswissel tussen haakjes te plaatsen, excuus daarvoor. Wordt het rommelig van.
Pascal, lukt het een lekker lopend baanplan te krijgen?
Groet, Sicco Jan
ps. sorry voor de logo's, ik wou een produkt van M* gebruiken om iets duidelijk te maken. Twijfel of ik hun beeldrecht ook schend als ik een foto van mijn eigen wissels plaats. Zal dan wel.
-
twee keer teken Märklin, is dat een kruiswissel ;D
ahum.... maar serieus, begint wat te komen.
ik heb thuis dus een hele engelse wissel.
Servé
-
tja...
is waarschijnlijk een bäseler wissel, maar ga niet vrage wat dat dan weer is ;)de tongen liggen buiten de wissel
-
theo, wat is dat ??? ;D
-
grrrrrr.......
mod ontploft niet alleen ;D ;)
-
ok, laten we maar stoppen dan ;D
-
Deze discussie over het verschil tussen Engelse wissels en kruiswissels is van dit draadje (https://forum.beneluxspoor.net/index.php?topic=6013.msg97681#msg97681) afgesplitst.
- Peter
-
bedankt, Peter Korsten, kan ik weer verder vragen ;D
maar theo, wat is nu een bazeleerwissel of iets dergelijks ??? ;D ???
-
Een bäseler wissel heeft de wisseltongen buiten de kruising, waardoor de wisselhoek kleiner kan worden.
-
Op deze duitse pagina staan een engels wissel en een bäseler met foto onder elkaar.
http://de.wikipedia.org/wiki/Eisenbahnweiche
Bij een bäseler raken de afbuigende sporen aan de buitenzijde elkaar. Bij een engelsman overdekken de afbuigende sporen elkaar.
-
en dan nog een vuile vraag, wie weet hoe je een engelse wissel in het engels noemt ;D ;D
-
Hoi, hier het antwoord op de vuile vraag:
Double slip switch (http://en.wikipedia.org/wiki/Railroad_switch#Double_slip), double slip of double switch.
Groeten,
Marco
-
;D je was me net voor >:(
-
In het nederlands is een dubbel kruiswissel een germanisme.
Een Doppelkreuzungsweiche is een engels wissel ter onderscheid van een Einfachkreuzungsweiche waarmee een half-engels wissel bedoeld wordt. Omdat vele catalogi uit het duits vertaald zijn, wordt een Doppelkreuzungsweiche vaak foutief als dubbel kruiswissel vertaald. Dus een dubbel kruiswissel is een germanisme voor een engels wissel. Een enkel kruiswissel is een germanisme voor een half-engels wissel.
Natuurlijk is het gebruik van germanismen foei lelijk en verwarrend.
-
Eerstens zou ik dan wel de bemerking willen maken dat het dan wel noodwendig is dat je een steekwoord als 'foeilelijk' beduidend beter gaat spellen. ;)
- Peter
-
Natuurlijk is het gebruik van germanismen foei lelijk en verwarrend.
Om te beginnen heb ik niet zo veel bezwaar tegen germanismen.
Maar in dit geval gaat het helemaal niet om germanismen, maar om verkeerde vertalingen. En dat is niet hetzelfde.
-
Volgens Wikipedia (http://nl.wikipedia.org/wiki/Barbarisme) is het een lexicaal barbarisme en dus wel degelijk een een germanisme. :D
Maar, eh, dit draadje was oorspronkelijk al afgesplitst omdat het te veel van het onderwerp afweek...
- Peter
-
Na alle taalkundige opmerkingen nu even een praktische vraag. Het zogenaamde bäseler wissel komt toch niet in Nederland voor?
Ik heb een volledig engels wissel 10graden van roco. Nu wil ik ook graag de 15graden uitvoering. Klopt het dat die niet meer te krijgen is?
-
Op BeneluxRail.net meen ik ooit gelezen te hebben dat het Bäseler wissel weliswaar ooit in Nederland gelegen heeft, maar veel waren het er niet en ik durf niet te zeggen of er nog steeds liggen, aangezien veel raccordementen 'gesaneerd' zijn.
- Peter
-
heeft iemand een foto voor me van een bazeleerwissel of zoiets ???
-
Google en wikipedia zijn uw vrienden:
Foto: Wisseltje (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7c/2001-07-19.0004.DKW-Baeseler.jpg)
Let er ook eens op dat niet alleen de wisseltongen buiten de kruising liggen maar dat ook de afbuigende sporen niet meer kruisen. Er zijn zelfs wissels van dit type waarbij er in het hart van de kruising nog maar één spoorstaaf ligt die aan twee kanten (links en rechts) bereden wordt.
-
heeft iemand een foto voor me van een bazeleerwissel of zoiets ???
Staat op de vorige pagina van dit draadje.
- Peter
-
In Nederland heeft ten minste één bäseler gelegen. Bij één van de knooppunten van de Haarlemmermeerspoorwegen (Aalsmeer, Hoofddorp?)lag het wissel nabij het depot. In één van mijn boeken staat een foto met een bäseler, een loods en een lok die met manden kolen krijgt. Nu zoeken.
-
Ik heb een volledig engels wissel 10graden van roco. Nu wil ik ook graag de 15graden uitvoering. Klopt het dat die niet meer te krijgen is?
Volgens mij wel hoor, ff gecheckt op de site van MTE. Art. nr is 42451. Maar dat is dus wel een Baseler, altijd zo geweest bij Rocoline.
-
Inderdaad,
In de gratis catalogus 2007/2008 van Roco staat hij rechts bovenaan op blz. 235. als dubbelkruiswissel. Maar het is dus een baeselerwissel. Op blz. 234 rechts bovenaan staat de 10 graden "dubbelkruiswissel" en dat is dus een engelse wissel.
Groeten,
Marco
-
Ik had een ander plaatje in mijn hoofd. Een bäseler in Nederland. Zie Praktijkboek Modelspoorwegen pag. 32, Aalsmeer eind jaren 40.
-
nu kom ik dus helemaal in de war ??? :-[ :-|
bazelear...engelse wiisels... :-X
-
Tja Servé, als je het woord baeseler al niet eens goed kunt overschrijven dan moet je wel erg in de war zijn. ;D
Heb je alle links die in dit draadje genoemd zijn al geopend? En heb je die plaatjes goed bekeken? Zo moeilijk is het toch niet?
-
ik zie het verschil niet tussen een baeseler en een döppelkreuzungweische
-
Servé,
Als je de citaat van Marc tramt opzoekt, iets terug en je klik met je
muis op het woord wisseltje dan zie je de Bäseler wissel, maar rechtsboven op de foto de andere Engelse wissel met binnenliggende tongen.
Marc
-
ja, en als je dan die wissel vergelijkt met deze (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a0/Engels_wissel.jpg) foto, dan zie het verschil duidelijk
-
Inderdaad,
In de gratis catalogus 2007/2008 van Roco staat hij rechts bovenaan op blz. 235. als dubbelkruiswissel. Maar het is dus een baeselerwissel. Op blz. 234 rechts bovenaan staat de 10 graden "dubbelkruiswissel" en dat is dus een engelse wissel.
Groeten,
Marco
Dat is nu het punt. Ik meen heel zeker te weten dat Roco ook een normaal 15graden engels wissel in het assortiment had. Volgens mij stonden er kort geleden nog een aantal op MP met bedding. Kan me vergissen natuurlijk.
-
volgens mij heeft roco nog alle vormen in de aanbieding.
15 graden:
hele engelsman 42451
halve angelsman 42448
10 graden:
hele engelsman 42496
halve engelsman 42493
dit alles zonder bedding natuurlijk.
Degene met bedding op marktplaats heb ik gisteren opgehaald.
Rene
-
ik zie het verschil niet tussen een baeseler en een döppelkreuzungweische
Daar is ook geen verschil tussen. Wat wij een Baeseler wissel noemen, dat noemen de Duitse modelspoorfabrikanten een Doppelkreuzungsweiche, maar wat wij een Engels wissel noemen, dat noemen ze ook een Doppelkreuzungsweiche. En in de Nederlandse catalogi wordt dat vertaald met dubbel kruiswissel. Maar in het Nederlands is een kruiswissel iets anders.
Je verwarring is dus wel te begrijpen, maar de antwoorden zijn in dit draadje allemaal al gegeven. Dus nogmaals het advies: lees alles nog eens na, en kijk goed naar de foto's die getoond worden.
-
Heeft roco in de geoline versie een kruiswissel 61170?
-
Kijk dan even naar artikel No 61164 en zoals de Duitsser dit noemen Doppelkreuzungweiche
gr Piet
-
Ik vraag dit omdat in mijn Anyrail programma de 61170 (kruising) is afgebeeld, deze is anders dan de 61124!
-
kijk dan eens in Anyrail in de railssimbolen van Geoline bij DKW22,5 dit is de 61164 en de K22,5 is de 61170
en de 61124 is geen kruising.
Gr Piet
-
Sorry, ik bedoelde ook de 61170 ipv 61124!
Maar de vraag luidt dus of de 61170 wel verkrijgbaar is?
-
Doe het even uit mijn hoofd maar voor zover ik weet (denk ik, heb de catalogis op dit moment niet bij de hand) is deze in geoline niet verkrijgbaar.
Gr Piet
-
Ik heb de catalogus wel bij de hand, en bij de 61170 staat op de plek waar de prijs hoort te staan: k.A.
Betekent volgens mij: keine Angabe. Dus geen prijs bekend, en dat zal waarschijnlijk betekenen dat hij niet leverbaar is.