BeneluxSpoor.net forum

Algemeen => Ditjes en datjes => Topic gestart door: roco op 02 January 2012, 11:51:22

Titel: vertaling gevraagd
Bericht door: roco op 02 January 2012, 11:51:22
Hallo

Ik zoek de vertaling van de volgende nederlandse woorden naar het engels . Translater programmas en het woordenboek leverden niets op .
barframe
koppeltap
drijftap
aanjager
roetblazer
smeerpomp
kolensproeier
voedingsklepkast
peiltoestel
veiligheid
luchtbel (airbubble is niet het woord wat ik zoek )
schudrooster
stoomschuifbeweging

gr Jos
Titel: Re:vertaling gevraagd
Bericht door: N-Sven op 02 January 2012, 12:05:09
Vertaal barframe eerst maar eens naar het Engels ;)
Titel: Re:vertaling gevraagd
Bericht door: ruudns op 02 January 2012, 12:08:38
aanjager=blower
smeerpomp=lubrication pump
kolensproeier=coal nozzle
schudrooster=vibrating grate
roetblazer=soot blower
Titel: Re:vertaling gevraagd
Bericht door: Jeronimos op 02 January 2012, 12:10:27
-barframe (is al engels)
-koppeltap
-drijftap  
-aanjager   blower
-roetblazer  
-smeerpomp  lubrication  / displament lubricator /  mechanical pump
-kolensproeier  is dit om stof van de kolen in de tender tegen te gaan dan is misschien waterhose/watersprays ook goed: http://yourrailwaypictures.com/CPRsteamengines/  
-voedingsklepkast  Valve chest/steam chest
-peiltoestel     gauge
-veiligheid    safety
-luchtdrukbel (airbubble is niet het woord wat ik zoek ) een bel op luchtdruk= airhorn
-schudrooster  grates?
-stoomschuifbeweging  valve gear / steam control

Kijk ook hier: http://en.wikipedia.org/wiki/Steam_locomotive#Valve_gear en http://en.wikipedia.org/wiki/Steam_locomotive_components en http://www.railway-technical.com/st-glos.shtml#
Titel: Re:vertaling gevraagd
Bericht door: Ronald69 op 02 January 2012, 12:13:34
Hallo Jos,
Kun je hier wat mee?


Barframe
Coupling tap
Drift tap
Blower
Soot blower
Lubricating pump
Sprayer
Coal supply
Valve Cabinet
Level appliance
Security bubble
Riddle grate
Steamslide movement

Grt, Ronald.
Titel: Re:vertaling gevraagd
Bericht door: roco op 02 January 2012, 12:32:36
Hallo

Ja aan deze vertalingen heb ik wat . Nog enkele moeten vertaald worden . Wie ?

gr Jos

Luchtbel moet zijn luchtdrukbel . Wie ?
Titel: Re:vertaling gevraagd
Bericht door: Sander Fondse op 02 January 2012, 12:36:38
Drift tap

je bedoelt toch drive tap ?

Titel: Re:vertaling gevraagd
Bericht door: Mohy op 02 January 2012, 13:01:12
Google helpt ook veel (tenminste, de meeste woorden wel kunnen vinden)  ;) , maar de Amerikanen noemen de aanjager met een mooi (engels) woord ook wel "Supercharger".
Titel: Re:vertaling gevraagd
Bericht door: Piet R Buren op 02 January 2012, 13:04:29
veiligheid, is safetyvalve als je over treinen spreekt geloof ik ;)

gr