BeneluxSpoor.net forum
Algemeen => Ditjes en datjes => Topic gestart door: roco op 02 January 2012, 11:51:22
-
Hallo
Ik zoek de vertaling van de volgende nederlandse woorden naar het engels . Translater programmas en het woordenboek leverden niets op .
barframe
koppeltap
drijftap
aanjager
roetblazer
smeerpomp
kolensproeier
voedingsklepkast
peiltoestel
veiligheid
luchtbel (airbubble is niet het woord wat ik zoek )
schudrooster
stoomschuifbeweging
gr Jos
-
Vertaal barframe eerst maar eens naar het Engels ;)
-
aanjager=blower
smeerpomp=lubrication pump
kolensproeier=coal nozzle
schudrooster=vibrating grate
roetblazer=soot blower
-
-barframe (is al engels)
-koppeltap
-drijftap
-aanjager blower
-roetblazer
-smeerpomp lubrication / displament lubricator / mechanical pump
-kolensproeier is dit om stof van de kolen in de tender tegen te gaan dan is misschien waterhose/watersprays ook goed: http://yourrailwaypictures.com/CPRsteamengines/
-voedingsklepkast Valve chest/steam chest
-peiltoestel gauge
-veiligheid safety
-luchtdrukbel (airbubble is niet het woord wat ik zoek ) een bel op luchtdruk= airhorn
-schudrooster grates?
-stoomschuifbeweging valve gear / steam control
Kijk ook hier: http://en.wikipedia.org/wiki/Steam_locomotive#Valve_gear en http://en.wikipedia.org/wiki/Steam_locomotive_components en http://www.railway-technical.com/st-glos.shtml#
-
Hallo Jos,
Kun je hier wat mee?
Barframe
Coupling tap
Drift tap
Blower
Soot blower
Lubricating pump
Sprayer
Coal supply
Valve Cabinet
Level appliance
Security bubble
Riddle grate
Steamslide movement
Grt, Ronald.
-
Hallo
Ja aan deze vertalingen heb ik wat . Nog enkele moeten vertaald worden . Wie ?
gr Jos
Luchtbel moet zijn luchtdrukbel . Wie ?
-
Drift tap
je bedoelt toch drive tap ?
-
Google helpt ook veel (tenminste, de meeste woorden wel kunnen vinden) ;) , maar de Amerikanen noemen de aanjager met een mooi (engels) woord ook wel "Supercharger".
-
veiligheid, is safetyvalve als je over treinen spreekt geloof ik ;)
gr