BeneluxSpoor.net forum
Vraag en antwoord => Algemeen => Topic gestart door: bask185 op 22 February 2023, 13:45:15
-
Een vraag kwam tot me.
Als je een stuk flexrails heb van zeg peco code 75 vast lijmt en je wilt er achteraf een biels tussen uithalen omdat je bijvoorbeeld een soldeerbare biels wilt plaatsen of je moet ruimte maken voor een ontkoppelaar of weet ik veel waarom.
Dan moet je dus zo'n stukje plastic aan een of beide kanten tussen de bielzen weghalen.
Als je wilt dat die rails blijft liggen, met welk gereedschap kan je dat het beste doen?
Mvg,
Bas
-
Ik zou de biels ter hoogte van de railstaven doorsnijden en de biels voorzichtig wegbijtelen met een oude kleine schroevendraaier. Wat onder de railstaven blijft zitten met een mesje eruit peuteren in het geval dat er een soldeerbare dwarsligger voor in de plaats moet komen.
-
Hoe ik het zou doen, er vanuit gaande dat de rail al vast ligt:
- alle bevestigingen tussen biel en spoorstaven wegsnijden (scalpel)
- biel aan beide zijden net binnen de spoorstaaf doorsnijden/doorzagen (scalpel/dremel)
- het zo ontstane losse middenstuk van de biel eruit halen (eventueel een gaatje boren en daar een schroefje indraaien voor houvast)
- beide resterende koppen van de biel naar het midden duwen en er ook uit halen (idem)
-
Ga er in ieder geval van uit dat die dwarsligger er niet heelhuids onder vandaan komt.
Behalve de genoemde methodes kun je hem aan weerskanten van de spoorstaven met een scherpe kniptang doorknippen. dan met een tangetje het middenstuk en de zijstukjes er tussenuit vissen en tenslotte het restant onder de spoorstaaf er met een schroevendraaier onder vandaan peuteren.
Concluderend komen alle methodes er op neer dat je de biel(s) in hapklare brokken verdeelt en vervolgens die brokken er uit haalt.
-
Aan beide zijden van de biels een figuurzaagblaadje onder het spoor door prikken en de verbinding tussen de bielsjes doorzagen.
Daarna een dun messing-of staaldraadje voor het bielsje leggen, de draad heen en weer halen om de biels van de lijmlaag te scheiden.
-
- alle bevestigingen tussen biel en spoorstaven wegsnijden
Biel? 🤣 Nog nooit gehoord , maar even opgezocht en volgens het woordenboek wordt normaal de term biels gebruikt in enkelvoud, echter de officiële benaming is dan Biel, vertaald uit het Frans wat "balk" betekent. Ik houd het maar op biels, maar het klinkt best grappig als je het over "de biel" hebt in enkelvoud 😹[/list]
-
Ik begon al te twijfelen over wat het enkelvoud was ;D
iig bedankt voor de antwoorden zover. Ik heb sws een kleiner mes nodig en/of een figuurzaagje halen.
Bas
-
Ik ga ervan uit, dat de biels (of biel 8) ) opgeofferd mag worden.
Ik zou dan een speciale houtboor (https://www.borenshop.com/labor-machinale-houtboren.html) nemen ter dikte van de biels en aan beide zijden van de spoorstaaf de biels doorboren. Met een klein schroevendraaiertjes kun je dan vast de resten er wel uit peuteren.
-
Kleiner mesje: scalpel werd al genoemd. Jaaaaaren geleden mesjes type 11 (https://www.degros.nl/nl/swann-morton-niet-steriel-nr-11.html?id=229836353&gclid=CjwKCAiAr4GgBhBFEiwAgwORrZh4jjyDdmyoaFIHkkoCuveRqgyP2hXEi9uQZD2SgV6kK0JcXfOWthoCK_sQAvD_BwE) gekocht. Zo'n doos doe je 300 jaar mee. Enfin, zo'n langwerpig mesje is perfect voor dit soort klusjes. heb ik ook gebruikt om een biels er tussenuit te peuteren om naderhand een stopontspoorblok in te bouwen.
Reinout
-
Biel? 🤣 Nog nooit gehoord ,
Plaats in Zwitserland😎
Mvg Johan
-
Biel is enkelvoud, biels is meervoud.
Zo eenvoudig is dat. Bielzen bestaan dus niet :police:
-
Beter oppassen bij het snijden van de bielzen, volgens mij is er ook een stukje van een woordenboek weggesneden.
Kan zó gebeuren met zo'n scherp mesje! Ik moet ook altijd opletten.
Reinout
-
Bielzen is heul veul biels ;D
Biel (https://nl.wiktionary.org/wiki/biel)
-
Vreemd genoeg heb ik een 'Dikke van Dale', twaalfde herziene druk uit 1992 en deze schrijft het volgende:
Biel v. (m.);-s [<Fr. bille, dwarsligger voor spoorrails: de biels worden met creosoot geïmpregneerd.
biels (v.(m.);bielzen of -en)(deze vorm is uit het mv. van biel geabstraheerd), zie bij biel.
bielsen(alleen attr. bn.), van biels, bielsen gemaakt.
-
Verhip, ik dacht serieus dat het een grapje was! Oepsie :) Maar inderdaad, ooit was biel enkelvoud.
Als ik dit twitterdraadje van Onze Taal (https://twitter.com/onzetaal/status/1039606016697085955) bekijk...
Ook wel eens van collega gehoord dat biels (spoordwarsligger) eigenlijk al meervoud is. Eén biel, twee biels.
Dat klopt; zie ook http://etymologiebank.nl/trefwoord/biels
Of beter gezegd: ‘biels’ was ooit het meervoud en is nu het enkelvoud. Ook voor ‘schoen’ geldt dat: ooit was het ‘één schoe’ en ‘twee schoen’.
Het relevante stukje uit die link naar etymologiebank.nl is dit:
Het vrijwel altijd gebruikte meervoud biels werd op den duur opgevat als enkelvoud; daarna werd in het NN een meervoud bielsen [1976; Dale], bielzen [1984; Dale] gevormd. Dit kon gebeuren doordat dergelijke dwarsliggers, in de jaren 1960 door de tuinarchitecte Mien Ruys (‘Bielzen Mien’) geïntroduceerd in tuinen, zeer in de mode raakten. In het BN is de oorspr. vorm biel(e), meervoud bielen, bewaard gebleven.
(NN/BN = Nederlands-/Belgisch-Nederlands)
Schoe/schoen/schoenen wist ik ook niet. Zo leer je nog eens iets bij :)
Reinout
-
Het is identiek aan rail(s).
Eén rail, twee rails. En twee rails samen met een heleboel biels vormen een spoor.
Bielsen als meervoud is tamelijk geaccepteerd, maar het meervoud railsen wordt toch wel als fout gezien.
-
Gelukkig is Nederlands een levende taal ;D
-
Met een hobbyzaagje vier inkepingen zagen en dan voorzichtig het geselecteerde "aantal biels" weghalen.
"aantal biels" is nu dus enkelvoud, want er is maar één aantal. Als je aantallen biels hebt dan heb je verschillende hoopjes biels. ;D ??? ::)
Hartelijke groet,
Joop
-
Ik vind 1 biel maar raar klinken tbh.
Daarom vind ik aantal bielsen beter :P
Ik heb kleine mesjes gekocht een een setje scherpe haakjes. Zal nog later een foto posten.
Bas
-
"Me fiets" klinkt ook raar Bas ;) ;D
-
Ja dat klopt en: "kom is hier!" ::)
-
Ach, van 'maltho thi afrio lito' uit een wetboek uit de zesde eeuw naar ik maak je vrij, halfvrije (betekenis ervan) is ook maar een stapje van 15 eeuwen. Gelukkig leefde ik toen niet, want zou er niet van begrijpen.
Taal is dynamisch, anders heeft de drukkerij van de 'Dikke van Dale' ook geen omzet. ;D